==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། ཨོ་རྒྱན་ལུང་རིགས།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། ཨོ་རྒྱན་ལུང་རིགས།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ དབང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞུགས་སོ༔
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆས་རྣམས་ཀུན༔ ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྒྲུབ་གཞུང་བཞིན༔ ལེགས་གྲུབ་ལས་བྱང་ནར་མར་བཏང༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཁྲིད་ལ་ལས་བུམ་གྱིས༔ ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ལ་གྲལ་དུ་འཁོད༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་ཕྱོགས་སུ༔ ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་བརྩིགས༔ རང་གཞན་ནད་གདོན་འགལ་རྐྱེན་དང༔ སྡིག་སྒྲིབ་བཀྲ་མི་ཤིས་ཀུན་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གཞུང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་འཕགས་པའི་གཞུང་ལུགས་བཞིན༔ སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་འདི་སྐད་ཞུ༔ ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགོངས༔ སྐྱབས་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཆེ་བའི་མཆོག༔ འཁོར་བའི་སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ ད་ནི་དད་གུས་རབ་སྐྱེད་ལ༔ དགའ་དང་དད་དང་འདུན་པ་གྱིས༔ ཅི་ཕྱིར་རྣམ་སྣང་མངོན་འབྱུང་རྒྱུད་ལས་ཀྱང༔ འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག༔ འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ༔
གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་མཆོག་ནི༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ༔ བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་ཡང༔ སྡིག་པ་མི་བཟད་བགྱིས་པ་རྣམས༔ དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་ནི༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བྱང་བར་འགྱུར༔ གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པ༔ ཚུལ་བཞིན་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས༔ འདི་འདྲའི་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་རྣམས་མཇལ་བ་ནི༔ ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན༔ འདི་འདྲ་མཇལ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ འདི་འདྲའི་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི༔ ཞལ་མཇལ་དབང་གི་སྒོར་ཞུགས་ནི༔ དེ་བས་ཀྱང་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ འདིར་ཞུགས་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་མཚམས་མེད་སྡིག་བྱས་ཀྱང༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ ཟད་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དབང་འདི་ཞུ་ཞིང་ཚུལ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་བཟླས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླང་གྱུར་ན༔ གོ་འཕང་བླ་མེད་ཚེ་འདི་ལ༔ 

【汉语翻译】
甚深法Spruku宁提之灌顶前行，邬金隆日。
甚深法Spruku宁提之灌顶前行，邬金隆日。
甚深法Spruku宁提之灌顶，前行仪轨。

敬礼自生大悲尊！
之后，所有坛城陈设，皆如各本尊之修法仪轨，妥善完成，依次进行事业仪轨。之后，引领所有弟子至坛城外，以事业宝瓶沐浴，献曼扎，于座列坐。之后，于坛城之东方，建造圆形息灾火炉，为息灭自他之疾病、邪魔、违缘，以及罪障、晦气等，如息灾火供仪轨而行。之后，如圣者之仪轨，皈依、发心、下达指令、修持防护轮。之后，献曼扎并作如是祈请：
“奇！上师金刚持垂念！皈依总集之殊胜怙主！为度脱轮回苦海，以慈悲恳切垂念，加持身语意三。”
之后，上师言：“诶玛！具缘善男子们！汝等进入此坛城，甚为吉祥！现在，生起极大之信心与恭敬，欢喜、信奉、发起欲乐！为何？如《现观庄严经》所云：于世间，一切智者们，如乌昙婆罗花般，百道中偶有一现，未来亦不复出现。

秘密真言行持之殊胜法，较之更稀有，纵经无数亿劫，所造无边罪业，仅见此坛城，亦得清净。无边名声之真言行者，如法安住，更何须说！如此甚深秘密坛城，与具缘之子相遇，如乌昙婆罗花般，得见此等，极为稀有！如此甚深无上之面见，进入灌顶之门，较之更为稀有！入此之具缘善男子们，纵经无数劫造作无间罪，仅见此甚深秘密坛城，亦得清净，对此毫无怀疑！领受此灌顶，如法守持誓言、念诵真言、修持生圆次第，如法修持，即生便可获得无上果位！”

【英语翻译】
Preliminary Practices for Empowerment from the Profound Dharma of the Tulkus' Heart Essence, by Orgyen Lungrik.
Preliminary Practices for Empowerment from the Profound Dharma of the Tulkus' Heart Essence, by Orgyen Lungrik.
From the Profound Dharma of the Tulkus' Heart Essence: The Preliminary Practices for Empowerment.

Homage to the spontaneously arisen compassionate deity!
Then, all the mandala implements, according to the practice manual of each deity assembly, should be well prepared, and the action manual should be performed continuously. Then, all the disciples should be led outside the mandala, bathed with the action vase, offer a mandala, and be seated in order. Then, in the east direction of the mandala, construct a round, peaceful fire pit. For the sake of pacifying one's own and others' diseases, evil spirits, obstacles, and all sins, obscurations, and inauspiciousness, perform the peaceful fire offering according to the manual. Then, according to the noble lineage, cultivate refuge, bodhicitta, instructions, and the protection wheel. Then, offer a mandala and make this request:
"Kye! Lama Vajradhara, pay attention! Supreme refuge, the greatest of all gatherings! In order to cross the ocean of samsara, with compassion, please lovingly consider and bless my body, speech, and mind."
Then, the master says: "Ema! Fortunate noble sons! It is very good that you have entered this mandala! Now, generate great faith and respect, and cultivate joy, faith, and desire! Why? As it is said in the Ornament of Clear Realization: In this world, all-knowing ones are like the udumbara flower, appearing only occasionally in a hundred paths, and they will not appear again in the future.

The supreme way of practicing secret mantra is even rarer than that. Even after countless billions of kalpas, all the unbearable sins committed, just by seeing this kind of mandala, will be purified. What need is there to mention the mantra practitioner with endless fame, who abides properly? Meeting such a profound secret mandala and fortunate sons is like the udumbara flower. It is very rare to meet such a thing! Entering the door of empowerment to see the face of such a profound secret and unsurpassed one is even rarer than that! Fortunate noble sons who have entered here, even if you have committed countless kalpas of uninterrupted sins, just by seeing this profound secret mandala, they will be exhausted. There is no doubt about this! Receiving this empowerment and properly keeping the vows, reciting mantras, and cultivating the generation and completion stages, if you cultivate properly, you will attain the unsurpassed state in this life!"

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མངོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན༔ མ་ཞུགས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་བཤད་ལ༔ སྤྲོ་དགའ་བསྐྱེད་དོ༔ འོ་ན་འདི་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་པ༔ རང་གིས་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ མཆོད་པའི་
ཡོ་བྱད་རྣམ་པར་དག་པ་ཐམས་ཅད༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ༔ སྨོན་འཇུག་གི་ཆོ་ག་བླང་བར་བགྱི་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་འཇུག༔ ཨེ་མ༔ སྔོན་ཆད་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་རབ་གནས་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ནས༔ གཞན་དོན་སྐྱོང་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་གཟུང་འཛིན་འཆིང༔ འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱིར༔ རང་ངོ་ཤེས་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་ཕྱིར་མི་གཏོང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་མི་སྤང་བསྒྲུབ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རང་གསལ་གདབ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་རང་གྲོལ་བཞག༔ ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་
གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ལ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་སོ་ཐར་སྡོམ་པ་ནི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱེ་འགྲོ་ལ༔ གནོད་འཚེ་སྤང་ཞིང་དགེ་ཚོགས་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་དང༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་རྣམས༔ བདག་གིས་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུངས༔ དེ་ནས་ཐེག་ཆེན་ཐུན་མོང་གི་སྨོན་སེམས་ནི༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས༔ འདི་བཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཕ་དང་མ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུ

【汉语翻译】
显圆满正等觉，无疑虑。讲述进入此咒语坛城的利益，以及未进入的过患，从而生起欢喜。那么，如何进入这样的坛城呢？以自己身体和受用等，所有清净的供品，供养上师和坛城本尊众，发起殊胜菩提心，以欲求受持愿行仪轨的强烈希求心，跟随念诵：诶玛！往昔三世诸佛，对于律仪如作开光般，受持此仪直至轮回未空，无上愿行菩提心，成为引导之吉祥，我发心成办他利。三界所有众生，不识自性为能取所取束缚，为使六道轮回彻底清净，发心令其认识自性。守护三宝永不舍弃，不舍本尊三根本而修持，安立三身任运自成自明，安住轮涅诸法自性解脱，于任运圆满大中发心。之后受持律仪：我皈依三宝，我供养三宝，所有罪业一一忏悔，随喜众生之善，以意受持佛陀菩提，于佛法僧三宝，直至菩提我皈依。为能善妙成办自他二利，我发菩提心，我已发起殊胜菩提心，我迎请所有众生为宾客，我将行持殊胜如意的菩萨行，为利有情愿速成佛。之后是别解脱戒：于上师佛陀至尊前，以身语意对众生，断除损害而修善法，在家男、沙弥、比丘，以及菩萨的学处，和别解脱的律仪等，我将恒常安住并守护。之后是共同大乘的愿心：上师三根本坛城本尊众请垂念，受持此仪直至证得无上菩提，对于六道所有众生，以父母之想，未度者度，未脱者脱，未

【英语翻译】
Manifest, perfectly enlightened, without doubt. Explaining the benefits of entering this mantra mandala, and the faults of not entering, thereby generating joy. So, how does one enter such a mandala? With one's own body and possessions, etc., all pure offerings, offering to the Guru and the mandala deity assembly, generating the supreme Bodhicitta, with a strong desire to receive the aspiration and practice vows, follow along in recitation: Ema! In the past, all the Buddhas of the three times, for the vows, as if consecrating, holding this until Samsara is not empty, the unsurpassed aspiration and practice Bodhicitta, becoming the glory of guidance, I generate the mind to accomplish the benefit of others. All sentient beings of the three realms, not recognizing their own nature, are bound by grasping and attachment, in order to completely purify the six realms of Samsara, generate the mind to make them recognize their own nature. Holding onto the Three Jewels, never abandoning, not abandoning the Three Roots of the deity and practicing, establishing the spontaneously accomplished self-clarity of the Three Kayas, abiding in the self-liberation of Samsara and Nirvana, generating the mind in the great spontaneously perfect state. Then, taking the vows: I take refuge in the Three Jewels, I offer to the Three Jewels, all sins I confess individually, I rejoice in the merit of beings, I hold the Buddha's Bodhi in mind, in the Buddha, Dharma, and Supreme Sangha, until Bodhi I take refuge. In order to excellently accomplish the benefit of self and others, I generate the Bodhicitta, I have generated the supreme Bodhicitta, I invite all sentient beings as guests, I will practice the excellent and desirable Bodhisattva conduct, for the benefit of beings, may I quickly attain Buddhahood. Then, the Pratimoksha vows: Before the Guru, the Supreme Buddha, with body, speech, and mind, towards beings, abandoning harm and practicing virtue, the Upasaka, Sramanera, Bhikshu, and the Bodhisattva's precepts, and the Pratimoksha vows, etc., I will constantly abide and protect. Then, the common Mahayana aspiration mind: Guru, Three Roots, Mandala, Deity Assembly, please consider, holding this until reaching unsurpassed Bodhi, towards all sentient beings of the six realms, with the perception of father and mother, those not liberated, liberate, those not freed, free, those not

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨིན་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་སྨོན་འཇུག་ནི༔ སྔོན་བྱོན་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་མི་དགེ་ཀུན་སྤངས་སྡོམ་གནས་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྐེམ་བར༔ བླ་མེད་སྨོན་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་
བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་དང་སྡོམ་གསུམ་རྣམས༔ བདག་གིས་བརྟན་པོར་བཟུང་བར་བགྱི༔ མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༔ དབུགས་མ་དབྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ ཁྱད་པར་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་བཟུང་ནི༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཟུང༔ རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱུང་ས་བརྟག༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ ཚོགས་དྲུག་ལྷུག་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨའི་རིགས་གྱུར་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ རྣམ་རྟོག་ཕྲ་རགས་སྦོམ་གསུམ་བྲལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ མི་འགུལ་གསུམ་ལ་གཞི་བཅས་ནས༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་བྲལ་མི་བྱ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཡིན༔ ཇི་ལྟར་གདོད་མའི་མགོན་མཆོག་ཉིད༔ མ་སྐྱེས་གཞི་
རྫོགས་སངས་རྒྱས་སྐུ༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་མཛེས༔ རིག་པ་སྟོང་གསལ་སྐུ་གསུམ་ཉིད༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་ལྷང་ངེར་ཤར༔ འོད་ཕུང་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་ཀློང༔ སྒོ་ཡུལ་རིག་པ་ཟེར་ཐག་སོགས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དེ་ལྟར་སྡོམ་པ་ཕོག་ལ༔ དེ་ནས་བུའི་སྙིང་ཁར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང༔ ཡི་གེ་པཾ་ནག་པོ་རེ་བསམ་ལ༔ ལྟེ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ་ཞིང༔ རྐང་མཐིལ་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་ཆང་བཟུང་ལ་ཡཾ་དང༔ བ་དན་གྱིས་མཚན་པ༔ བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་བས༔ ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་མེས་ཁེངས༔ ཚེ་རབས་གྲངས་མེད་ནས་བསགས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བསྡུས་སྟེ་པཾ་ཡིག་ལ་

【汉语翻译】
为了开解（众生）故，生起成熟解脱菩提心。此后共同的愿行是：往昔过去现在未来善逝诸佛，如三门断绝一切非福德安住律仪般，受持此（律仪）直至轮回大海未干涸，无上愿行菩提心，我等将生起。六度波罗蜜多与三律仪等，我将稳固受持。未度者令度脱，未解脱者令解脱，未出息者为了令出息，令出息者安住于寂灭。特别是受持五部律仪是：受持此（律仪）直至证得菩提，受持三宝不舍弃而修持。金刚部的誓言是：受持金刚铃杵之手印，观察种种分别念之生处，菩提心是不应舍弃的，这是金刚部的誓言。宝生部的誓言是：四种布施恒常行布施，安住于六聚宽坦之状态，这是宝生部的誓言。莲花部的誓言是：讲说三乘与诸法，供养所有莲花部之眷属，这是莲花部的誓言。事业部的誓言是：精勤于利益有情之事，远离粗细微三种分别念，这是事业部的誓言。如来部的誓言是：于不动摇之三者安住为基础，不离法界与觉性，这是佛部的誓言。如原始怙主，未生而基
圆满成佛身，具五种光明之轮围美，觉性空明显现三身，无有迁变而朗然显现，光蕴虚空边际周遍之界，门境觉性光线等，无有聚集分离而生起心。如是授予律仪后，之后观想于孩童心间红色莲花上，有黑色字（པཾ，pam，pam，邦），于脐间观想红色三角坛城，以（རཾ，ram，ram，让）字为标志，于脚底观想绿色风轮，持酒瓶并以（ཡཾ，yam，yam，扬）字和幡幢为标志，从与上师和本尊无别的（行者）心间放射光芒，照射于风轮上，风动火燃，身体内外全部充满火焰，从无数劫积累的疾病魔障罪障汇集于（པཾ，pam，pam，邦）字上

【英语翻译】
For the sake of liberating (sentient beings), generate the maturing liberation Bodhicitta. Then, the common aspiration and practice are: all the Sugata Buddhas of the past, present, and future, like the three doors abandoning all non-virtue and abiding in vows, hold this (vow) until the ocean of samsara is not dried up, the supreme aspiration and practice Bodhicitta, we will generate. The six perfections and the three vows, I will firmly hold. May those who are not liberated be liberated, may those who are not freed be freed, may those who have not breathed be made to breathe, may those who breathe be established in Nirvana. In particular, holding the vows of the five families is: holding this (vow) until enlightenment is attained, holding the Three Jewels without abandoning and practicing. The Samaya of the Vajra family is: holding the mudra of Vajra and bell, examine the origin of all kinds of conceptual thoughts, Bodhicitta should not be abandoned, this is the Samaya of the Vajra family. The Samaya of the Ratna family is: always give the four kinds of generosity, abide in the state of the six aggregates being relaxed, this is the Samaya of the Ratna family. The Samaya of the Padma family is: explain the three vehicles and all the dharmas, offer to all the retinue of the Padma family, this is the Samaya of the Padma family. The Samaya of the Karma family is: diligently work for the benefit of sentient beings, be free from the three kinds of subtle, coarse, and gross conceptual thoughts, this is the Samaya of the Karma family. The Samaya of the Tathagata family is: based on the unshakable three, do not separate from the Dharmadhatu and awareness, this is the Samaya of the Buddha family. Like the primordial protector, unborn and the basis
perfected Buddha body, beautiful with the five-fold light halo, awareness empty and clear, the three bodies, without change, clearly appear, the light mass, the space of the sky pervades the boundary, the door realm, awareness, light rays, etc., without gathering and separation, generate the mind. After giving the vows in this way, then visualize on the red lotus in the heart of the child, there is a black letter (པཾ，pam，pam，邦), in the navel visualize a red triangular mandala, marked with the letter (རཾ，ram，ram，让), at the soles of the feet visualize a green wind wheel, holding a wine bottle and marked with (ཡཾ，yam，yam，扬) and a banner, from the heart of the (practitioner) who is indistinguishable from the Lama and Yidam, rays of light radiate, shining on the wind wheel, the wind moves and the fire burns, the inside and outside of the body are all filled with fire, the diseases, demons, and sins accumulated from countless kalpas are gathered on the letter (པཾ，pam，pam，邦)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐིམས༔ རང་གི་ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཤེལ་གོང་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ པཾ་ཡིག་དེ་སྡིག་པ་ནག་པོ་སྦོམ་ལ་རིང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དེས་དེད་ནས༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཕྱིར་ཐོན་ནས༔ མདུན་གྱི་་མེ་ལྷ་་དཔལ་ཆེན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱིས་བཞེས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ གུ་གུལ་བདུག་དྲག་སྔགས་རྣམས་བརྗོད༔ རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བསྒྲག་ཅིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ
ཧཱུྃ༔ བརྗོད་ཅིང་དྲི་བཟང་གིས་ཐིག་ལེ་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྐད་ཅིག་གིས་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དུ་གསལ་གདབ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བས་མཆོད་ཅིང༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་བསྲེགས་ལ༔ རོལ་མོ་རྣམས་དྲག་ཏུ་བསྒྲག་གོ༔ དེ་ནས་ཙནྡན་ནམ་འོ་མ་ཅན་གྱི་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་ལ༔ མེ་ཏོག་གི་པན་སྔོན་མི་གྲངས་དང་མཉམ་པ་གཏད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་བམ༔ ཤར་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའམ༔ ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔར་གསལ་གདབ་ལ༔ མཆོད་པ་བྱས་ལ༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་སོ་ཤིང་ཐོགས་ལ༔ སོ་རྩ་བྲུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོར་ལ༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཀྱེ་ཧོ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བརྡ་ཡི་སོ་ཤིང་འདི་དོར་བས༔ བརྟེན་པ་ལས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ༔ རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ན་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ༔ ལྷོར་བསྟན་ན་རྒྱས་པའི་ལས་འགྲུབ༔ ནུབ་ཏུ་བསྟན་ན་དབང་གི་ལས་འགྲུབ༔ བྱང་དུ་བསྟན་ན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་འགྲུབ༔ སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ༔ འོག་ཏུ་བསྟན་ན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ལས་འགྲུབ༔ མཚམས་རྣམས་སུ་ལས་ཕྲན་བུ་རེ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕྱིར་བསྟན་ན་གསུམ་དུ་དོར༔ དེར་མ་བྱུང་ན་སྐལ་བ་མེད་དོ༔ དེ་ནས་སོ་ཤིང་གས་ཆག་བྱུང་ན་བར་ཆད་འབྱུང་བས༔ རྐྱེན་བཟློག་ལ་འབུང༔
མེ་ཏོག་ཟག་ན་གོད་ཁ་འབྱུང་བས་སྐུ་རིམ་ལ་འབུངས༔ དེ་ནས་ཚོམ་བུ་དེའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས༔ དམིགས་མེད་ཀྱི་རྒྱས་གདབ༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྐྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ བཾ་བཾ་ཅི་འགྲུབ་བརྗོད་ལ༔ ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་མོ༔ དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་སུམ་བསྒྲིལ་བྱས་ལ༔ ཡི་དམ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ རཀྵ་རཀྵ་བརྗོད་ལ༔ སྔགས་མདུད་གསུམ་བྱས་ཤིང་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡོན༔ མོའི་གཡས་སུ་བཅིང་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡང་གསང་བླ་མེད

【汉语翻译】
融入。自己的身体内外全部变成如同无垢的水晶球一般。班（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字变成一个粗而长的黑色罪恶，被智慧之火驱赶，从自己的右鼻孔出来，观想前面的火神大吉祥莲花自在享用。念诵古古律猛烈的熏香咒语，猛烈地敲打乐器并拍打手鼓。然后，观想弟子三处被三身所标志，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并用妙香点触。然后，瞬间观想上师为本尊，以内外密的方式供养，焚烧各种香，猛烈地敲打各种乐器。然后，给予十二指长的旃檀木或牛奶树枝，给予与人数相同的蓝色花鬘，在坛城的西边或东边，在各种金刚的中心布置五个谷堆，观想为五部佛或颅鬘五尊，进行供养，双手结金刚合掌印，中间拿着树枝，以拔出树根的方式丢弃，复诵这段话：奇哉！于甚深无上密坛城中，为得二种成就故，以此表相树枝抛掷之，愿击中所依之业力天神！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦玛哈咕噜德瓦达吉尼班匝哈萨哈（藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī vajra hāsa ha，汉语字面意思：嗡，一切，大，上师，天，空行母，金刚，笑，哈）。顶端朝东表示息业成就，朝南表示增业成就，朝西表示怀业成就，朝北表示猛烈事业的显现成就，朝上表示空行成就，朝下表示圆满成就，朝向四隅表示小事业各自成就。向外表示丢三次，如果没做到，就没有福分。之后，如果树枝出现裂缝，表示会出现障碍，要进行遣除违缘的仪轨。如果花朵掉落，表示会发生灾难，要进行禳灾的仪轨。然后，迎请谷堆的智慧尊，进行无缘的封印。然后，用事业宝瓶的水给予护摩供养，念诵“班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）班”并说出所求之事，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 比修提 梭哈（藏文：བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：viśuddhe svāhā，汉语字面意思：清净，梭哈） 三遍。然后，用三股红绳拧成护身线，在本尊的咒语后面念诵“raksa raksa（藏文：རཀྵ་རཀྵ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护，保护）”，打三个咒语结，系在男性的左臂，女性的右臂上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。又是甚深无上密。

【英语翻译】
Dissolve. One's entire body, inside and out, becomes like a flawless crystal ball. The letter Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Pam) transforms into a single thick and long black sin, which is chased away by the fire of wisdom, emerges from one's right nostril, and one should visualize that the great glorious fire god Padma Wangchen is enjoying it. Recite the fierce Gugul incense mantras, play musical instruments fiercely, and beat the drum. Then, visualize the three places of the disciple as being marked by the three kayas, and recite Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and apply a dot with fragrant scent. Then, in an instant, visualize the master as the yidam, and offer to him with outer, inner, and secret offerings, burn various incenses, and play all the musical instruments fiercely. Then, give a twelve-finger-long sandalwood or milky twig, and give a blue flower garland equal to the number of people. In the west or east of the mandala, arrange five piles of grains in the center of various vajras, visualize them as the five Buddha families or the five skull garland deities, make offerings, hold the twig between the two hands in the vajra-joined-palms mudra, discard it in the manner of pulling out the root, and repeat these words: Kyeho! In the profound and supreme secret mandala, in order to obtain the two siddhis, by discarding this symbolic twig, may it strike the deity of dependent karma! Om Sarva Maha Guru Deva Dakini Vajra Hasa Ha (藏文：ཨཱོཾ་སརྦ་མ་ཧཱ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་བཛྲ་ཧ་ས་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva mahā guru deva ḍākinī vajra hāsa ha，汉语字面意思：Om, all, great, guru, deva, dakini, vajra, laugh, ha). If the tip is pointed to the east, peaceful activities will be accomplished. If pointed to the south, increasing activities will be accomplished. If pointed to the west, magnetizing activities will be accomplished. If pointed to the north, fierce and manifest activities will be accomplished. If pointed upwards, sky-faring will be accomplished. If pointed downwards, abundant activities will be accomplished. In the intermediate directions, minor activities will each be accomplished. If pointed outwards, discard it three times. If it doesn't happen there, there is no fortune. Then, if the twig cracks, obstacles will occur, so one should engage in averting obstacles. If the flowers fall, calamities will occur, so one should engage in performing healing rituals. Then, the wisdom being of that pile departs, and one should apply the seal of non-objectification. Then, offer the ablution water with the water of the action vase, saying "Bam Bam," and speak of what will be accomplished. Om Hrih Vishuddhe Svaha (藏文：ཨཱོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe svāhā，汉语字面意思：Om, Hrih, pure, Svaha) three times. Then, make a protective cord by twisting three red threads, and at the end of the yidam's mantra, recite "Raksha Raksha (藏文：རཀྵ་རཀྵ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect, protect)," make three mantra knots, and tie it on the left arm of the male and the right arm of the female. Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Hum Hrih). Again, the profound and supreme secret.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདིར་འཇུག་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཀྱིས༔ མི་ཚུགས་སྲུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཀུ་ཤ་སྔས་སྟན་སྦྱིན་ལ༔ དྷཱི་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་གྱུར་གང༔ ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན་ཕྱིར་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ བཟང་ངན་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ནངས་པར་ང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ བཛྲ་ཏི་ཎ་བཾ༔ ཞེས་སྦྱིན་ལ༔ སློབ་མས་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས༔ གཡོན་དུ་གཏད་པ་གདན་དུ་བྱས་ལ༔ ངག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ཎ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་
བྱའོ༔ ཡི་དམ་ལྷའི་མཚན་ནས་བཟུང་ཞིང༔ བདག་ལ་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་པྲ་རྟགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔ རྫུན་མ་འདྲེས་པར་ལེགས་པར་ཞུའོ༔ དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་མ་བརྟགས་ན༔ ཡང་གསང་གི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས༔ རྣམ་གཞག་དང་བཤགས་བཟློག་རྣམས་ཀྱི་དགོས་ཚོགས་ལ་མཁས་ཤིང༔ འཇུག་འོས་ཀྱི་པྲ་རྟགས་ལེགས་པར་གཅེས་སོ༔ དབང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ང་སྤྲུལ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙིཏྟ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པ། །བི་མ་མི་ཏྲ་དངོས་སྣང་སྒྱུ་མའི་གར། །ཟླ་བྲལ་རྩོད་མེད་ཞིང་འདིར་ཡོངས་གྲགས་པ། །རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུ་བདེ་བའི་གར། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག །ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་དེས་བསྐུལ་ངོར། །བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྒྱས་དར་ཆོས་ལྡིང་ཕོ་བྲང་ཡང་དབེན་དུ། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ཕབ། །ཡི་གེའི་རིག་བྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་། །ཆོས་འདི་ཅི་སྲིད་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་ཛ་ག་ཏྭཾ༔ ཧཱུཾཿ དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་དབང་གཞུང་ བདུད་རྩིའི་ལྟེང་ཀ་བཞུགས་སོ༔ རང་
བྱུང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གིས༔ བོད་ཁམས་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་སྙིང་མཆོག༔ འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་གཞུང་བསྟན༔ ང་

【汉语翻译】
དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འདིར་འཇུག་བར་ཆད་གདོན་བགེགས་ཀྱིས༔ 在坛城中，进入此地，障碍、邪魔不能阻挡；མི་ཚུགས་སྲུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་གྱི༔ 请守护，以金刚之印；སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ 为具缘之子作印。རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ 根本咒：香布ra raksha raksha soha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。དེ་ནས་ཀུ་ཤ་སྔས་སྟན་སྦྱིན་ལ༔ 然后给予吉祥草枕垫；དྷཱི་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་བྱིན་ལ༔ 从དྷཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的吉祥草，金刚上师给予弟子左右手；ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ 唉玛！具缘者，你的身语意三门；དགེ་དང་མི་དགེའི་ལས་གྱུར་གང༔ 善与不善之业所变现的；ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་མཐོང་ཙམ་གྱིས་ནི༔ 仅仅见到此甚深秘密坛城；ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན་ཕྱིར་སྔས་སྟན་སྦྱིན༔ 为了显示好坏的征兆而给予枕垫；བཟང་ངན་མཚན་མ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ 无论出现好坏的征兆；ནངས་པར་ང་ལ་མ་གསང་སྨྲོས༔ 明天不要隐瞒，告诉我。བཛྲ་ཏི་ཎ་བཾ༔ 金刚草 བཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。ཞེས་སྦྱིན་ལ༔ 如此给予；སློབ་མས་གཡས་སུ་གཏད་པ་སྔས༔ 弟子右手拿着枕头；གཡོན་དུ་གཏད་པ་གདན་དུ་བྱས་ལ༔ 左手拿着垫子；ངག་ཏུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཏིག་ཎ་དྷཱི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ 口中念诵：嗡 班扎 迪格那 德 悉地 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་
བྱའོ༔ 像狮子一样睡觉。ཡི་དམ་ལྷའི་མཚན་ནས་བཟུང་ཞིང༔ 从本尊的名字开始；བདག་ལ་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་པྲ་རྟགས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔ 我过去、未来、现在三时的所有征兆都告诉金刚上师；རྫུན་མ་འདྲེས་པར་ལེགས་པར་ཞུའོ༔ 不要掺杂虚假，好好地禀告。དང་པོ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་པྲ་མ་བརྟགས་ན༔ 首先，如果检验到成就的征兆；ཡང་གསང་གི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བས༔ 因为不适合作为甚深秘密的法器；རྣམ་གཞག་དང་བཤགས་བཟློག་རྣམས་ཀྱི་དགོས་ཚོགས་ལ་མཁས་ཤིང༔ 精通仪轨和忏悔还净等所需；འཇུག་འོས་ཀྱི་པྲ་རྟགས་ལེགས་པར་གཅེས་སོ༔ 应该好好珍惜适合进入的征兆。དབང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ང་སྤྲུལ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 愿我与具有转世因缘者相遇，完成诸灌顶的前行准备次第。བཛྲ་ས་མཱ་ཡ༔ 金刚萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 印 印 印；གཏེར་རྒྱ༔ 伏藏印；སྦས་རྒྱ༔ 秘密印；གཏད་རྒྱ༔ 交付印；ཟབ་རྒྱ༔ 深奥印；གསང་རྒྱ༔ 秘密印；གཉན་རྒྱ༔ 关键印；བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། 像我一样的持明降魔金刚； ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙིཏྟ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །从名为擦瓦卓扎的，如同心意升起的山峰般的颈项中迎请而来。བདེ་ཆེན་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་པ། །成就大乐大迁转身。བི་མ་མི་ཏྲ་དངོས་སྣང་སྒྱུ་མའི་གར། །无垢友（Vimalamitra）真实现相幻化的舞姿。ཟླ་བྲལ་རྩོད་མེད་ཞིང་འདིར་ཡོངས་གྲགས་པ། །在这无与伦比、无可争议的净土广为人知。རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུ་བདེ་བའི་གར། །清净明点光身安乐的舞姿。འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག །众生的怙主，殊胜的法主。ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་དེས་བསྐུལ་ངོར། །应拉尊南喀吉美（Lhatsun Namkha Jigme）的劝请。བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །像我一样的降魔金刚；རྒྱས་དར་ཆོས་ལྡིང་ཕོ་བྲང་ཡང་དབེན་དུ། །在兴盛的秋林宫殿的寂静处；ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ཕབ། །写在洁白的黄纸上。ཡི་གེའི་རིག་བྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྟན་སྲུང་ངོ་། །文字的明证是邬金丹炯（Orgyen Tendsung）。ཆོས་འདི་ཅི་སྲིད་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ། །此法在劫未尽之前不会穷尽。སརྦ་ཛ་ག་ཏྭཾ༔ 萨瓦 扎嘎当（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；ཧཱུཾཿ 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ 从正法化身心髓中；ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་དབང་གཞུང་ བདུད་རྩིའི་ལྟེང་ཀ་བཞུགས་སོ༔ 天空法王灌顶正文甘露之精华安住于此。རང་
བྱུང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་ལ་འདུད༔ 敬礼自生天空法王。བདག་འདྲ་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་གིས༔ 像我一样的长寿持明莲花生；བོད་ཁམས་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་སྙིང་མཆོག༔ 藏地地下一切伏藏之精华；འཕགས་པ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དབང་གཞུང་བསྟན༔ 显现圣者天空法王的灌顶正文；ང་

【英语翻译】
In the mandala, may obstacles and evil spirits not hinder entry here; protect with the vajra seal; seal the fortunate son. Root mantra: shambhur raksha raksha svaha. Then, give the kusha grass pillow and mat; the kusha vajra master, born from DHI, gives the student's right and left hands; Ema! Fortunate one, whatever good or bad deeds have arisen from your body, speech, and mind; just by seeing this secret mandala; give the pillow and mat to show good or bad omens; whatever good or bad signs appear; tomorrow, do not hide, tell me. Vajra tina bam. Thus giving; the student holds the pillow in the right hand; the mat in the left hand; recite Om Vajra Tig Na Dhi Siddhi Hum Hum; sleep like a lion.
Take the name of the yidam deity; tell the vajra master all the omens of the three times, past, present, and future; report well without mixing falsehood. First, if the signs of accomplishment are examined; because it is not suitable as a vessel for the secret; be skilled in the necessary gatherings of rituals and confession reversals; cherish the signs of suitability for entry. May I meet those with karmic connections from my reincarnation to complete the preliminary preparations for all empowerments. Vajra Samaya; Seal, Seal, Seal; Treasure Seal; Secret Seal; Entrust Seal; Profound Seal; Secret Seal; Key Seal; Like me, the vidyadhara demon subduer Vajra, invited from the neck of Tsawa Drodrak, which is like a mountain rising from the mind. Accomplishment of the body of great bliss transference. Vimalamitra's true appearance, the dance of illusion. Widely known in this incomparable, undisputed pure land. The dance of pure bindu light body bliss. The protector of beings, the supreme lord of Dharma. At the urging of Lhatsun Namkha Jigme. Like me, the demon subduer Vajra. In the secluded place of the flourishing Choling Palace. Written on white yellow paper. The evidence of the letters is Orgyen Tendsung. This Dharma will not be exhausted until the end of the kalpa. Sarva Jagatvam; Hum. From the essence of the heart of the incarnate Dharma; the nectar essence of the empowerment text of the Sky King resides here. I prostrate to the self-born Sky King. Like me, the immortal vidyadhara Padmasambhava; the essence of all treasures under the earth of Tibet; revealed the empowerment text of the noble Sky King; I

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲུལ་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་སྨོན༔ དལ་འབྱོར་གཙང་ལྡན་ཐོབ་པའི་གང་ཟག་ཀུན༔ མཚན་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་གུས་བསྟེན་ནས༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་དལ་དུ་འཇུག་པར་བྱ༔ དེ་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས༔ ཐོག་མར་སྦྱོར་བ་ལ་ཡང་གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་ཆ་རྐྱེན་ནོ༔ སློབ་དཔོན་བྱ་བ་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་སོང་ནས༔ འཚེ་མེད་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་གནས༔ ཡར་ཚེས་དུས་བཟང་རྒྱལ་བབས་ཚེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཐིག་སྒྲུབ་གཞུང་དང་མཐུན་བྱ༔ དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཡིད་འོང་བཀྲམ༔ དལ་དབུས་མཉྫི་ཁྲིའི་ཁར༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར༔ རིགས་ལྡན་བུ་མོས་གངས་ཆུ་བླངས་ལ་གསུམ་ཆ་བཀང༔ དེ་ལ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་འཛུག་ལ༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་བྱ༔ དབང་གཏོར་གཞུང་ལུགས་ཇི་བཞིན་བཤམས༔ ཤར་དུ་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རིལ་བུ་དང༔ ལྷོ་རུ་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་དང༔ དེ་བཞིན་སྦ་དཀར་ཚིགས་གསུམ་ཤེལ་ཕྲེང་དང༔ བྱང་དུ་ལས་བུམ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿདམར་སེང་ཕུར་པདྨ་དབང་ཆེན་བསྐྱེད༔ སེང་ཕུར་ཁ་བརྒྱན་ཅན་བཤམ་མོ༔ གཞན་ཡང་རྒྱན་བཀོད་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་བཞིན་བྱ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་བཅད་ཅིང༔
བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང༔ ཐུགས་ཆེན་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བཀུག་བསྟིམ་ནན་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་བྷནྡྷའི་བདུད་རྩིར་ལྷ་ཚོགས་བསྟིམ་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ལས་བུམ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་ལ་བསྟོད་བཟླས་འབད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་འཁོད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་ཡོན་མཎྜལ་ཕུལ༔ འཇུག་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ༔ དེ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ འོ་ན་ཁྱེད་རྣམས་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་འདོད་པ་དེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༔ སྡོམ་པ་བཟུང་བ་དང༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་གལ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་གྱིས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད༔ སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སོགས་དང༔ སྡོམ་པ་བཟུང་བ་རྣམས་སྟ་གོན་བཞིན་ནོ༔ དེ་ནས་དམ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་བསྲེག་ཅིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དམ་ཚིག་བསྲུང

【汉语翻译】
祈愿与具缘化身相遇！ 愿一切获得暇满清净之人都， 恭敬依止具相上师， 为了自他二利无勤任运成就， 趋入成熟灌顶之坛城。 其中有前行、正行、后行三者， 首先，前行又分为二： 金刚上师和弟子的条件。 上师之行为，以皈依发心为先导， 在无害寂静且令人愉悦之处， 上弦月吉日，吉祥降临之时， 坛城之绘制需符合仪轨。 之后，陈设悦意的身语意所依。 坛城中央的法座上， 安置具相宝瓶，系以白绸。 具种姓之女取雪水，盛满三分之一。 其上安立虚空藏之身像， 以具果之树为饰。 灌顶朵玛如法陈设。 东方置镜子和朱砂丸， 南方置满盛甘露之颅器， 同样，置三节白芥子和水晶念珠， 北方置红色事业宝瓶，生起红色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字、红色狮面金刚橛、莲花、大自在天。 陈设饰有狮面金刚橛之宝瓶。 此外，布置装饰，如大鹏展翅。 之后，皈依发心，驱逐障碍，结界。
宝瓶即是宫殿， 生起大悲观音之坛城。 迎请智慧尊，坚定融入。 之后，将坛城本尊融入颅器之甘露中，并念诵。 于事业宝瓶中生起大自在天马头明王，努力赞颂念诵。 之后，弟子沐浴后就座， 献上坛城入坛之资。 献上入坛之供养。 祈请入坛。 之后，赐予允许： 那么，你们想要进入圣妙虚空藏之坛城，这非常好。 从现在起直至菩提果， 皈依、发心、 受持律仪、 发起殊胜菩提心都极为重要。 你们观想自己面前的虚空中， 上师虚空藏坛城的所有本尊， 如乌云般密集安住。 请跟随我念诵。 皈依三宝！ 等等， 受持律仪等如前准备。 之后，赐予誓水： 这是你的誓言甘露之水， 违背誓言将被焚烧堕入地狱， 守护誓言。

【英语翻译】
I pray to meet the incarnate with karmic connection! May all who have obtained the pure leisure and endowment, Respectfully rely on the qualified and sacred Lama, In order to effortlessly and spontaneously accomplish the benefit of both self and others, Enter into the mandala of empowerment that ripens. Among these, there are three: preliminary, main, and subsequent. First, the preliminary also has two aspects: The conditions of the Vajra Master and the disciples. The actions of the Master, preceded by refuge and bodhicitta, In a harmless, secluded, and delightful place, On an auspicious waxing moon day, when auspiciousness descends, The drawing of the mandala should be in accordance with the scriptural tradition. Then, display the pleasing supports of body, speech, and mind. On the throne in the center of the mandala, Place a qualified vase, adorned with a white silk scarf. A maiden of good lineage takes snow water and fills it to one-third. On it, place the image of the King of Space, Adorned with a fruit-bearing tree. Arrange the empowerment torma according to the tradition. In the east, place a mirror and cinnabar pills, In the south, a skull cup filled with nectar, Similarly, white mustard seeds, a three-section crystal rosary, In the north, a red action vase, generate red HRIH（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable）, red lion-faced vajrakilaya, lotus, and the Great Powerful One. Arrange the lion-faced vajrakilaya adorned vase. Furthermore, arrange the decorations like a soaring Garuda. Then, taking refuge and generating bodhicitta, dispel obstacles, and establish boundaries.
The vase is the palace, Generate the deity assembly of the Great Compassionate Avalokiteśvara. Invoke and firmly absorb the wisdom beings. Then, dissolve the deity assembly into the nectar of the skull cup and recite. Generate the Great Powerful Hayagriva in the action vase and diligently praise and recite. Then, the disciples bathe and take their seats, Offer the mandala as the entrance fee to the mandala. Make the request to enter the mandala. Then, grant permission: Well then, it is very good that you all wish to enter the mandala of the noble and supreme King of Space. From this time until the essence of enlightenment, Taking refuge and generating bodhicitta, Holding vows, And generating the supreme mind of enlightenment are all extremely important. Visualize that in the sky in front of you, all the deities of the Lama King of Space mandala, Are dwelling densely like a mass of clouds. Please repeat after me. I take refuge in the Three Jewels! Etc., Holding the vows, etc., as prepared before. Then, bestow the oath water: This is your oath nectar water, If you break the oath, you will be burned and fall into hell, Protect the oath.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ན་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་གནས་མཛོད་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུཥྛ་ས་ན་ཡ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་ནས་
བཟུང་སྟེ་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ང་ཡིས་ཅི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་ཡང་དག་གནས་པར་མཛོད༔ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ངན་སོང་གནས་སུ་ལྟུང་ནས་ནི༔ སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ༔ དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་དང་མེ་ཏོག་སྦྱིན་ལ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའི༔ མདུན་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕོག༔ རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་ཁར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་རེ་རེ་བསྐྱེད་ཅིང་གཡུང་དྲུང་གི་དབུས་སུ་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་གསལ་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ ཡིག་བཅུ་དང་གཟུངས་རིང་རྣམས་གཡོན་སྐོར་དུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བས༔ གོང་འོག་མིན་གྱི་གནས་དང༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང༔ ཕོ་བྲང་རི་བོ་ཏ་ལ་ནས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་
ཀྱིས་བསྐོར་བ༔ ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་སློབ་བུ་རྣམས་ལ་ཐིམས་པའི་བསྟིམ་གཞུག་ནན་དུ་བྱེད༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀཱི་ནཱི་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སོགས་མཐར༔ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་ཨཱ༔ནན་དུ་བྱ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མེ་ཏོག་དོར་ལ༔ འདིའི་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག༔ ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་སླད་དུ༔ བླ་མ་འཕགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག༔ ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱི་ཙ་ཧོ༔ ཞེས་དབུས་སུ་ཕོག་ན་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ མེ་ཏོག་དོར་ཞིང༔ ཞལ་ལུང་

【汉语翻译】
若能如此，现世便能获得成就。因此，具族之子，当守护誓言之所。嗡 班匝 阿弥利达 乌什扎 萨纳亚 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུཥྛ་ས་ན་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta uṣṭha sanāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，升起，奉献，吽)。将誓言金刚置于顶上，吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)。从今以后，你这孩子，我就是金刚上师。我如何吩咐，你当如是安住。你若向他人宣说，所有圣众诸神，立即舍弃离去。金刚火焰焚烧你的心，堕入恶道之处，感受难忍之苦。嗡 班匝 萨玛雅 惹叉 惹叉 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，守护，守护)。然后给予面具和鲜花，以 嗡 阿 吽 (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽) 瞬间观想金刚上师为圣者虚空之王，从前方生起本尊的心间，放射出无量光芒，照触学生。彻底焚烧成熟的有漏之蕴身。你们瞬间在莲花月轮之上，观想为十一面圣者虚空之王，在心间各自生起红色雍仲，欢喜旋转，在雍仲的中央，月轮之上，白色明亮的 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)字，周围是十个字和长咒，逆时针旋转，嘎ra ra旋转，不在上下之位，法界无生之宫殿，从宫殿普陀山，圣者虚空之王主眷，无量无边的佛菩萨、持明成就者海会围绕，如雪花暴风般融入学生，反复进行融入。萨瓦 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 阿雅 洛给夏ra 嘎嘎ra 匝 嘉纳 达吉尼 等等，最后 阿贝夏亚 阿 阿，反复进行。然后将金刚鲜花置于顶上，苏 扎地叉 班匝耶 梭哈 (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：su pratiṣṭha vajra ye svāhā，汉语字面意思：善安住，金刚，耶，梭哈)。然后向坛城抛洒鲜花，开始念诵下面的话，唉玛 喇嘛仁波切，我等为了被您慈悲摄受，在喇嘛圣众的坛城中，抛洒这珍贵的鲜花，愿过去所修的业力，击中本尊之神。阿雅 洛给夏ra 嘎嘎ra 匝 嘉纳 达吉尼 布贝 扎地匝 吽 (藏文：ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱི་ཙ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ārya lokeśvara gaga rāja jñāna ḍākinī puṣpe pratīca ho，汉语字面意思：圣观自在 嘎嘎ra 匝 智慧 空行母 花 领受 吽)。如果击中中央，就向喇嘛父母的坛城，抛洒鲜花，口诀

【英语翻译】
If so, one can attain accomplishment in this life. Therefore, son of a noble lineage, guard the abode of vows. Om Vajra Amrita Ushtra Sanaya Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཨུཥྛ་ས་ན་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta uṣṭha sanāya hūṃ，English literal meaning: Om, Vajra, Ambrosia, Rise, Offering, Hum). Place the vow-vajra on the crown of the head, Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，English literal meaning: Hum Hrih). From now on, you child, I am the Vajra Master. As I command, so shall you abide. If you speak of this to others, all the noble deities will immediately abandon and depart. The vajra fire will burn your heart, and you will fall into the realm of suffering, experiencing unbearable pain. Om Vajra Samaya Raksha Raksha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya rakṣa rakṣa，English literal meaning: Om, Vajra, Vow, Protect, Protect). Then give the mask and flowers, with Om Ah Hum (藏文：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，English literal meaning: Om Ah Hum), instantly visualize the Vajra Master as the noble King of Space. From the heart of the deity of the front generation, radiate immeasurable light, striking the students. Completely burn away the ripened, substantial aggregates. Instantly, on the lotus moon seat, visualize yourselves as the eleven-faced noble King of Space, each generating a red Yungdrung in the heart, swirling with joy. In the center of the Yungdrung, on the moon seat, the white and clear Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih) syllable, surrounded by the ten syllables and long mantra, rotating counterclockwise, with ga ra ra rotating, not in the upper or lower position, the palace of the unborn Dharmadhatu. From the palace, Mount Potala, the noble King of Space, the main retinue, surrounded by immeasurable assemblies of Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas, and accomplished masters, like a blizzard of snow, dissolving into the students. Intensify the absorption. Sarva Maha Guru Deva Dakini Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini, etc., until the end, Abeshaya A A, intensify. Then place the vajra flower on the crown of the head, Supratistha Vajra Ye Svaha (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：su pratiṣṭha vajra ye svāhā，English literal meaning: Well established, Vajra, Ye, Svaha). Then throw the flower at the mandala, and begin to recite the following words, Ema Lama Rinpoche, for us to be embraced by your compassion, in the mandala of the noble Lamas, throwing this precious flower, may whatever karmic residue from past practice strikes the deity. Arya Lokeshvara Gaga Raja Jnana Dakini Pushpe Pratitsa Ho (藏文：ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱི་ཙ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ārya lokeśvara gaga rāja jñāna ḍākinī puṣpe pratīca ho，English literal meaning: Noble Avalokiteshvara Gaga Raja Wisdom Dakini Flower Receive Ho). If it strikes the center, then throw the flower at the mandala of the Lama father and mother, the oral instruction.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་དུ་གསང་མཚན་བཏགས༔ བུས་གསོལ་འདེབས་ནི༔ ཀྱཻ༔ བླ་མ་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བདག་ཅག་མ་རིག་མུན་པས་བསྒྲིབས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་གསེར་ཐུར་གྱིས༔ མ་རིག་ལིང་ཏོག་བསལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མས་ཐུར་མ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་མཐུག་པོ་ཡིས༔ ཐབས་ཤེས་རོལ་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་ད་དབྱེ་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཱཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཀྱེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་དད་གུས་
བསྐྱེད་པར་གྱིས༔ བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་ཚེ་འདིར་ཐོབ༔ ཡང་གསང་དམ་ཚིག་སྙིང་ལས་གཅེས་པར་གྱིས༔ འདིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བཤད༔ བུམ་དབང་ཞུ་བའི་མཎྜལ་ཕུལ༔ དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ བླ་མ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས༔ ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་ལས་བུམ་གྱི་དབང་ནི༔ ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་བླུག་ཅིང་ལྕེ་ལ་སྦྱིན༔ བུ་ཁྱོད་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ཤོག༔ དེ་ནས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཤིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་བཞུགས༔ འགྲོ་ཀུན་འདུལ་མཛད་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྐུ༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཏིང་འཛིན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་
བྷནྡྷ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གོང་བཞིན། བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་བྷནྡྷའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ བཅུད་མཆོག་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གོང་བཞིན་ཝཱ་ཀ་སོགས༔ ཤེལ་རྡོ་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོ

【汉语翻译】
按照如此秘密之名称呼。
弟子祈请：
“奇！
上师虚空之大王至高者！
我等为无明黑暗所遮蔽，
以方便智慧无别之金针，
祈请去除无明翳障！
上师以金针执持，
汝之无明深厚，
以方便智慧嬉戏之禅定，
如今开启智慧之眼！
嗡 班匝 匝秋 扎威夏亚 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཱཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra cākṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，进入，啪)！”
嗟！具缘种姓之殊胜子弟们！
看啊，观看此善妙坛城！
以身语意生起信心恭敬！
于此生获得无上成就！
更应将甚深秘密誓言珍爱胜过生命！
此处宣说坛城之清净。
献上祈请瓶灌顶之曼扎。
之后作祈请：
“奇！
上师圣者虚空之王！
三世诸佛之本体！
解脱道之导师珍宝！
赐予成熟解脱灌顶之成就！”
之后是事业瓶之灌顶：
如诞生之时一般，
如诸天神沐浴一般，
以天神之清净水，
如是吾亦为汝沐浴！
嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍)！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽)！
黑汝嘎 阿 贝卡 吽 (藏文：ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hyagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：马头明王，灌顶，吽)！
瓶水倾注于头顶，并赐予舌。
子，汝之身语意三之所有业障皆得清净！
之后手持胜乐瓶，置于头顶：
“吽 舍！
吉祥宝瓶乃天神之宫殿！
圣者虚空之王的所有本尊皆安住！
调伏一切有情之千佛之身！
无生无灭，不可言说之禅定自在！
具缘殊胜之子，汝得圆满灌顶！
嗡 阿 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，舍)！
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贝美，吽)！
萨瓦 玛哈 咕噜 阿雅 洛给夏瓦ra 嘎嘎 Ra扎 嘉纳 达给尼 嘎雅 阿 贝卡 吽 (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva mahā guru ārya lokeśvara gaga rāja jñāna ḍākinī kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切，大，上师，圣，观自在，嘎嘎，国王，智慧，空行母，身，灌顶，吽)！”
之后将朵玛放置于三处：
“吽 舍！
朵玛器皿，法界宫殿中！
朵玛具足五欲功德与五种智慧！
圣众本尊与身无二无别！
具缘殊胜之子，汝得圆满灌顶！”
如上。
巴林达 阿 贝卡 吽 (藏文：བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：供品，灌顶，吽)！
将班杂放置于喉间：
“吽 舍！
于无生班杂之宫殿中！
精华殊胜之圣众本尊安住！
以无二菩提心之相续，
具缘殊胜之子，汝得圆满灌顶！”
如上 瓦嘎等。
将水晶石放置于心间：
“吽 舍！

【英语翻译】
Accordingly, a secret name was given.
The disciple prays:
"Kye!
Supreme Guru, Great King of Space!
We are obscured by the darkness of ignorance,
With the inseparable golden needle of skillful means and wisdom,
I pray that you remove the cataract of ignorance!
As the Guru holds the needle,
Your ignorance is thick,
With the samadhi of the play of skillful means and wisdom,
Now open the eye of wisdom!
Oṃ Vajra Cākṣu Praveśaya Phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཱཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra cākṣu praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Eye, Enter, Phaṭ)!
Alas! Fortunate sons of noble lineage!
Look! Behold this excellent mandala!
Generate faith and devotion with body, speech, and mind!
Attain the supreme siddhi in this life!
Cherish the secret vows more than your life!
Here, the purity of the mandala is explained.
Offer the mandala for requesting the vase empowerment.
Then, make the prayer:
"Kye!
Guru, Noble King of Space!
The embodiment of all Buddhas of the three times!
The precious guide to the path of liberation!
Grant the siddhi of maturation and liberation empowerment!"
Then, the empowerment of the action vase:
Just as at the time of birth,
As the gods bathe,
With the pure water of the gods,
Likewise, I bathe you!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ)!
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Maṇi, Padme, Hūṃ)!
Hyagrīva Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hyagrīva abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Hayagriva, Abhiṣiñca, Hūṃ)!
The vase water is poured on the crown of the head and given to the tongue.
Son, may all the obscurations of your body, speech, and mind be purified!
Then, holding the victorious vase and placing it on the crown of the head:
"Hūṃ Hrīḥ!
The auspicious vase is the palace of the gods!
All the deities of the Noble King of Space reside within!
The body of a thousand Buddhas who subdue all beings!
The power of the inexpressible samadhi, without birth or death!
Fortunate noble son, may you receive the complete empowerment!
Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Oṃ, Āḥ, Hūṃ, Hrīḥ)!
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Maṇi, Padme, Hūṃ)!
Sarva Mahā Guru Ārya Lokeśvara Gaga Rāja Jñāna Ḍākinī Kāya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：སརྦ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀྐཱི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva mahā guru ārya lokeśvara gaga rāja jñāna ḍākinī kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：All, Great, Guru, Noble, Avalokiteśvara, Gaga, King, Wisdom, Ḍākinī, Body, Abhiṣiñca, Hūṃ)!
Then, place the torma in three places:
"Hūṃ Hrīḥ!
In the vessel of the torma, the palace of the Dharmadhatu!
The torma is endowed with the five desires and the five wisdoms!
The noble deities are inseparable from the body!
Fortunate noble son, may you receive the complete empowerment!"
As above.
Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：བ་ལིང་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Offering, Abhiṣiñca, Hūṃ)!
Place the Bhaṇḍa on the throat:
"Hūṃ Hrīḥ!
In the palace of the unborn Bhaṇḍa!
The supreme essence, the noble deities reside!
With the unbroken stream of non-dual Bodhicitta,
Fortunate noble son, may you receive the complete empowerment!"
As above, Vāka etc.
Place the crystal stone on the heart:
"Hūṃ Hrīḥ!


============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་དབྱིངས་སྟོང་གསལ་གཞལ་ཡས་ནས༔ འགག་མེད་འཛིན་བྲལ་འོད་ཀྱི་སྐུ༔ ཀ་དག་སྟོང་གསལ་བློ་འདས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ གོང་བཞིན་ཙིཏྟ་སོགས༔ དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་དབང་ནི༔ རིག་མ་མཚན་ལྡན་སློབ་མའི་པང་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ཡིད་བཞིན་ལྷ་མོ་བདེ་བའི་གནས་སྟེར་མ༔ གཉིས་མེད་ཐབས་མཆོག་རབ་སྦྱོར་ཞིང༔ རང་བྱུང་ཟག་མེད་སྤྱོད་པ་རྟག་ཏུ་བརྩོན༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་མེད་སྙོམས་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་ལ༔ བཟུང་བཟློག་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ངོས་བཟུང་ངོ༔ དེ་ནས་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་
པར་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་སྐྱོབ་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་བྷུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་གཏེར་གཞུང་གོང་མ་ལྟར་བྱ༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་ནི༔ ཕྱི་སྒྲུབ་འཕགས་པའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་ཞི་འཛུམ་ལྡན༔ མགོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཀཱ་ཡ་སོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་བདག༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ངང༔ འགྲོ་ཀུན་གཉེན་གཅིག་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱརྻ་པདྨ་རཱ་ཛ་ཀཱ་ཡ་སོགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་
རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱཀྐི་ནཱི༔ ཀཱ་ཡ་སོགས༔ ཡང་གསང་བཅུ་གཅིག་ཞལ་གྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་ཕྱིར་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པའི་བཅུ་གཅིག་ཞལ༔

【汉语翻译】
空明法界宫殿中，无碍离执光明身，本来清净空明超心智，具缘殊胜之子汝获圆满灌。如上心等。其后手印之真实灌顶者，令具相明妃入于弟子怀中，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，方便智慧无二之印，如意天女赐予安乐处，无二殊胜方便极结合，自生无漏行持恒时勤。嗡 玛哈 嘎 萨玛雅 呵 (藏文，梵文天城体：ओम् महा कस समय हो，梵文罗马拟音：oṃ mahā kasa samaya ho，汉语字面意思：嗡，伟大的誓言，是)，萨玛雅 萨特瓦姆 (藏文，梵文天城体：समय सत्त्वम्，梵文罗马拟音：samaya sattvam，汉语字面意思：誓言 勇士)，阿比辛恰 玛姆 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请灌顶我)！无二平等入定降菩提心，执持遮止无漏智慧安乐而认知。其后千佛之灌顶者，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，无始之时发菩提心后，无有间断利益有情众，救护所有有情之大悲者，贤劫千佛之灌顶获得之。嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍)，嗡 玛尼 贝美 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽)，萨瓦 布达 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体：सर्व बुद्ध अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 佛 灌顶 吽)！若喜好戏论，则如上部伏藏仪轨而行。其后天神灌顶者，外修持执持圣者之身相，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，无垢白色之身色，以妙相庄严具寂静微笑，怙主大悲观世音，赐予具缘种姓之子以灌顶。嗡 玛尼 贝美 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽)，阿雅 洛给夏瓦拉 嘎雅 等 (藏文，梵文天城体：आर्य लोकेश्वर काय，梵文罗马拟音：ārya lokeśvara kāya，汉语字面意思：圣 观自在 身)！大悲莲花国王之身相执持，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，三世诸佛之种姓总主，乐空双运无漏智慧中，有情唯一之亲莲花国王，赐予具缘种姓之子以灌顶。嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍)，嗡 玛尼 贝美 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽)，阿雅 贝玛 Ra扎 嘎雅 等 (藏文，梵文天城体：आर्य पद्म राज काय，梵文罗马拟音：ārya padma rāja kāya，汉语字面意思：圣 莲花 王 身)！轮回深渊中救度，千手千眼之身相执持，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，千手转轮之王千尊，千眼贤劫之佛陀千尊，于何者应调伏而调伏，行利益有情之事，秘密智慧与明妃无二结合，赐予具缘种姓之子以灌顶。嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍)，嗡 玛尼 贝美 吽 (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽)，阿雅 洛给夏瓦拉 嘎嘎 Ra扎 嘉那 达给尼 嘎雅 等 (藏文，梵文天城体：आर्य लोकेश्वर गग राज ज्ञान धाकिनि काय，梵文罗马拟音：ārya lokeśvara gaga rāja jñāna dhākinī kāya，汉语字面意思：圣 观自在 嘎嘎 王 智慧 空行母 身)！又秘密十一面之身相执持，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)，三世善逝之法身，为引导六道之圣观世音，如虚空般遍布之十一面。

【英语翻译】
From the clear and empty realm of the palace, the unobstructed and unattached body of light, the primordial purity, clear emptiness, and transcendence of mind, may you, the fortunate and supreme child, receive the complete empowerment. As above, Citta, etc. Then, the actual empowerment of the mudra: Place the qualified consort in the lap of the disciple. Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), the seal of inseparable method and wisdom, the wish-fulfilling goddess bestows the place of bliss, the supreme and inseparable method is greatly combined, and the naturally arising, uncontaminated conduct is always diligently practiced. Oṃ Mahā Kasa Samaya Ho (藏文，梵文天城体：ओम् महा कस समय हो，梵文罗马拟音：oṃ mahā kasa samaya ho，汉语字面意思：嗡，伟大的誓言，是), Samaya Sattvam (藏文，梵文天城体：समय सत्त्वम्，梵文罗马拟音：samaya sattvam，汉语字面意思：誓言 勇士), Abhiṣiñca Mām (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च माम्，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请灌顶我)! Having brought down the Bodhicitta through inseparable absorption, recognize the uncontaminated wisdom and bliss of holding and reversing. Then, the empowerment of the thousand Buddhas: Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), from beginningless time, having generated the mind of enlightenment, continuously working for the benefit of beings, with great compassion to protect all beings without exception, may you receive the empowerment of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽), Sarva Buddha Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：सर्व बुद्ध अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 佛 灌顶 吽)! If you enjoy elaboration, then act according to the upper treasure text. Then, the empowerment of the deity: Holding the form of the noble one in the outer practice, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), the body color is white, unstained by faults, adorned with marks and examples, possessing a peaceful smile, the supreme protector, Great Compassionate One, bestows empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽), Ārya Lokeśvara Kāya, etc. (藏文，梵文天城体：आर्य लोकेश्वर काय，梵文罗马拟音：ārya lokeśvara kāya，汉语字面意思：圣 观自在 身)! Holding the form of the Great Compassionate Lotus King, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), the master of all lineages of the Buddhas of the three times, in the state of inseparable bliss and emptiness, uncontaminated wisdom, the one friend of all beings, the Lotus King, bestows empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽), Ārya Padma Rāja Kāya, etc. (藏文，梵文天城体：आर्य पद्म राज काय，梵文罗马拟音：ārya padma rāja kāya，汉语字面意思：圣 莲花 王 身)! Holding the form of the thousand hands and thousand eyes that liberate from the depths of samsara, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), a thousand hands, a thousand Chakravartin kings, a thousand eyes, a thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, doing what is necessary to tame beings, the secret wisdom is inseparable from the wisdom consort, bestows empowerment upon the fortunate son of the lineage. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍), Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽), Ārya Lokeśvara Gaga Rāja Jñāna Ḍākinī Kāya, etc. (藏文，梵文天城体：आर्य लोकेश्वर गग राज ज्ञान धाकिनि काय，梵文罗马拟音：ārya lokeśvara gaga rāja jñāna dhākinī kāya，汉语字面意思：圣 观自在 嘎嘎 王 智慧 空行母 身)! Again, holding the form of the secret eleven faces, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हुँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍), the Dharmakaya of the Sugatas of the three times, the noble Avalokiteśvara to guide the six realms, the eleven faces that pervade like the sky.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 ཟག་མེད་མཆོག་གསང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀཱ་ཡ་སོགས༔ སྲས་མཆོག་ཡུམ་མཆོག་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མཆོག༔ སྒྲོལ་མ་སྔོ་ལྗང་འཇིགས་བརྒྱད་མ་ལུས་སྐྱོབ༔ སྲས་མཆོག་ནོར་འཛིན་ཡིད་བཞིན་ཚེ་འཕེལ་མ༔ སྲས་མོ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་པུ་ཏྲ་མ་ནི་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་གྷུ་ཧྱ་མུ་ནི་ཨ་བྷི་སོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རིགས་ཀུན་བདག༔ ཐུགས་ཆེན་རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ ཐུགས་ཆེན་སྣང་མཐའ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སོགས༔ ཐུགས་ཆེན་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུ། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔སོགས༔ བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ བྱང་སེམས་ས་སྙིང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱམས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་སོགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡིག་བཅུ༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ༔ ཏྲཱཾ་ཨ་གརྦྷ་ཡ༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་བྷ་དྷ་མ༔ ཛྲིཾ་ཀུ་རུ་པ་ཡ་ཧྲཱིཾ༔ མཻ་དྷ་ར་ནི་སཏྭ༔ ཐིཾ་ནིས་པ་རཾ་པ་ཙ་ན་ས༔ མུཾ་ཤྲཱི་ར་ག་ཡ༔ ཧཱུྃ་སྭཱ་རཱ་ཛ་ཡ༔སོགས་བརྗོད༔ སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱུར་མ༔ ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གྷིརྟི་དམར་མོ་དང༔ ནཱིརྟི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ སེམས་མ་གྷནྡྷེ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རིགས་ཀྱི་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡི་གེ་བཅུ༔ ཧཱུྃ་ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གྷིརྟི་ནཱིརྟི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་སོགས༔ ཐུབ་པ་དྲུག་གི་སྐུ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ མ་རྟོགས་གདུལ་བྱ་འགྲོ་ཀུན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུབ་པ་དྲུག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དྲུག་ཁེགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ ཀྲེཾ་བྲེཾ་ཏྲུཾ་ཀྵཾ་སྲུཾ་ཡེ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཡེ༔སོགས༔
དེ་ནས་སྒོ་བ་བཞིའི་སྐུ་ཐོགས་ལ

【汉语翻译】
与无漏至极秘密之母无二交合，具缘种姓之子汝，赐予光辉无量光怙主父母之灌顶。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛）呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呢）呗（藏文：པདྨེ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：呗）美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！圣观自在，嘎嘎ra匝匝嘉纳达吉尼（藏文：ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：आर्यलोकेश्वरगगराजरज्ञानधाकिनी，梵文罗马拟音：āryalokeśvaragagarārajajñānadhākinī，汉语字面意思：圣观自在嘎嘎ra匝匝嘉纳达吉尼）！身等。四尊圣子圣母之身相，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
三世诸佛之母至高者，度母绿度救度八怖畏，圣子持财如意增寿母，圣女持明密咒母等赐灌顶。圣度母布扎玛尼阿玉布兴古雅牟尼阿比等（藏文：ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་པུ་ཏྲ་མ་ནི་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་གྷུ་ཧྱ་མུ་ནི་ཨ་བྷི་，梵文天城体：आर्यतारेपुत्रमनियायुपुष्टिंघुह्यमुनिअभि，梵文罗马拟音：āryatāreputramaniyupuṣṭiṃghuhyamuniabhi，汉语字面意思：圣度母布扎玛尼阿玉布兴古雅牟尼阿比）等。大悲五部之身相，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
三世诸佛之部主，大悲毗卢遮那不动宝生，大悲无量光不空成就等，大悲诸佛五部父母，赐予具缘种姓之子灌顶。十字明咒。嗡（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！牟（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूम्，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：牟）啦（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाम्，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：啦）嘛（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛）怕（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पाम्，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：怕）当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）！等。
八大菩萨之身相，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！利益有情菩萨行，菩萨地藏虚空藏，观世音自在金刚手，菩萨弥勒普贤，除盖障文殊师利等，八大菩萨赐灌顶。十字明咒。克辛嘿ra匝雅（藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ，梵文天城体：क्षिं हिराचाय，梵文罗马拟音：kṣiṃ hirācāya，汉语字面意思：克辛嘿ra匝雅）！扎阿嘎ra巴雅（藏文：ཏྲཱཾ་ཨ་གརྦྷ་ཡ，梵文天城体：त्राम् अगर्भाय，梵文罗马拟音：trāṃ agarbhāya，汉语字面意思：扎阿嘎ra巴雅）！舍贝玛巴达玛（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་བྷ་དྷ་མ，梵文天城体：ह्रीःपद्म भधम，梵文罗马拟音：hrīḥpadma bhadhama，汉语字面意思：舍贝玛巴达玛）！匝仁古汝巴雅舍（藏文：ཛྲིཾ་ཀུ་རུ་པ་ཡ་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ज्रिं कुरुपाय ह्रीं，梵文罗马拟音：jriṃ kurupāya hrīṃ，汉语字面意思：匝仁古汝巴雅舍）！麦达ra尼萨瓦（藏文：མཻ་དྷ་ར་ནི་སཏྭ，梵文天城体：मै धरानि सत्व，梵文罗马拟音：maidharāni satva，汉语字面意思：麦达ra尼萨瓦）！听尼萨ra巴ra匝纳萨（藏文：ཐིཾ་ནིས་པ་རཾ་པ་ཙ་ན་ས，梵文天城体：थिं निस् परं पचन स，梵文罗马拟音：thiṃ nis paraṃ pacana sa，汉语字面意思：听尼萨ra巴ra匝纳萨）！牟西ra嘎雅（藏文：མུཾ་ཤྲཱི་ར་ག་ཡ，梵文天城体：मुं श्री रागय，梵文罗马拟音：muṃ śrī rāgāya，汉语字面意思：牟西ra嘎雅）！吽梭ra匝雅（藏文：ཧཱུྃ་སྭཱ་རཱ་ཛ་ཡ，梵文天城体：हुं स्वाराजय，梵文罗马拟音：hūṃ svārājaya，汉语字面意思：吽梭ra匝雅）！等诵。
八供养天女之身相，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！三世诸佛之母，拉色玛列给德玛尔摩，尼德布贝杜贝阿洛给，供养天女甘德玛拉等，种姓之八供养天女赐灌顶。十字明咒。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）拉色玛列给德尼德布贝杜贝阿洛给甘德等（藏文：ཧཱུྃ་ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གྷིརྟི་ནཱིརྟི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་，梵文天城体：हुं लासे माले घिर्ति नीर्ति पुष्पे धूपे आलोके गन्धे，梵文罗马拟音：hūṃ lāse māle ghirti nīrti puṣpe dhūpe ālo ke gandhe，汉语字面意思：吽拉色玛列给德尼德布贝杜贝阿洛给甘德）等。
六能仁之身相，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！法界轮涅无别，然为调伏未悟之所化众生，世尊六能仁赐灌顶故，愿得断除六道痛苦，遮止六道之权。十字明咒。珍珍准钦森耶萨瓦纳ra嘎嘎德耶（藏文：ཀྲེཾ་བྲེཾ་ཏྲུཾ་ཀྵཾ་སྲུཾ་ཡེ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཡེ，梵文天城体：क्रेम् ब्रें ट्रुं क्षं स्रुं ये सर्व नरक गते ये，梵文罗马拟音：kreṃ breṃ truṃ kṣaṃ sruṃ ye sarva naraka gate ye，汉语字面意思：珍珍准钦森耶萨瓦纳ra嘎嘎德耶）等。
之后四门神之身相

【英语翻译】
In union with the immaculate, supreme secret mother, inseparable, To you, fortunate son of the lineage, May the glorious, immeasurable light, the protector father and mother, bestow empowerment. Om（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Mani（藏文：མ་，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛） Padme（藏文：ཎི་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呢） Hum（藏文：པདྨེ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：呗） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美）! Arya Lokheshvara Gaga Raja Jnana Dakini（藏文：ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཛ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：आर्यलोकेश्वरगगराजरज्ञानधाकिनी，梵文罗马拟音：āryalokeśvaragagarārajajñānadhākinī，汉语字面意思：圣观自在嘎嘎ra匝匝嘉纳达吉尼）! Kaya, etc. In the form of the four supreme sons and mothers, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
The supreme mother of all Buddhas of the three times, Green Tara, saviour from all eight fears, Supreme son, the wealth-holder, wish-fulfilling, life-increasing mother, The daughters, holders of secret mantras, bestow empowerment. Arya Tare Putra Mani Ayu Pushtim Guhya Muni Abhi, etc.（藏文：ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་པུ་ཏྲ་མ་ནི་ཨཱ་ཡུ་པུཥྚིཾ་གྷུ་ཧྱ་མུ་ནི་ཨ་བྷི་，梵文天城体：आर्यतारेपुत्रमनियायुपुष्टिंघुह्यमुनिअभि，梵文罗马拟音：āryatāreputramaniyupuṣṭiṃghuhyamuniabhi，汉语字面意思：圣度母布扎玛尼阿玉布兴古雅牟尼阿比） etc. In the form of the five families of great compassion, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）!
The lord of all families, the Buddhas of the three times, Great compassion, Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Great compassion, Amitabha, Amoghasiddhi, etc., Great compassion, the father and mother of the five Buddha families, Bestow empowerment upon the fortunate son of the lineage. Ten Syllable Mantra. Om（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Tram（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Ah（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）! Mum（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूम्，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：牟） Lam（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाम्，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：啦） Mam（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛） Pam（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पाम्，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：怕） Tam（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）! etc.
In the form of the eight Bodhisattvas, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! The conduct of Bodhisattvas who work for the benefit of beings, Bodhisattva Kshitigarbha, Akasagarbha, Avalokiteshvara, Vajrapani, Bodhisattva Maitreya, Samantabhadra, Nivaranaviskambhin, Manjushri, etc., The eight Bodhisattvas bestow empowerment. Ten Syllable Mantra. Kshing Hira Chaya（藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ，梵文天城体：क्षिं हिराचाय，梵文罗马拟音：kṣiṃ hirācāya，汉语字面意思：克辛嘿ra匝雅）! Tram Agarbhaya（藏文：ཏྲཱཾ་ཨ་གརྦྷ་ཡ，梵文天城体：त्राम् अगर्भाय，梵文罗马拟音：trāṃ agarbhāya，汉语字面意思：扎阿嘎ra巴雅）! Hrih Padma Bhadhama（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨ་བྷ་དྷ་མ，梵文天城体：ह्रीःपद्म भधम，梵文罗马拟音：hrīḥpadma bhadhama，汉语字面意思：舍贝玛巴达玛）! Jring Kurupaya Hring（藏文：ཛྲིཾ་ཀུ་རུ་པ་ཡ་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ज्रिं कुरुपाय ह्रीं，梵文罗马拟音：jriṃ kurupāya hrīṃ，汉语字面意思：匝仁古汝巴雅舍）! Maidharani Satva（藏文：མཻ་དྷ་ར་ནི་སཏྭ，梵文天城体：मै धरानि सत्व，梵文罗马拟音：maidharāni satva，汉语字面意思：麦达ra尼萨瓦）! Thing Nis Param Pachana Sa（藏文：ཐིཾ་ནིས་པ་རཾ་པ་ཙ་ན་ས，梵文天城体：थिं निस् परं पचन स，梵文罗马拟音：thiṃ nis paraṃ pacana sa，汉语字面意思：听尼萨ra巴ra匝纳萨）! Mum Shri Ragaya（藏文：མུཾ་ཤྲཱི་ར་ག་ཡ，梵文天城体：मुं श्री रागय，梵文罗马拟音：muṃ śrī rāgāya，汉语字面意思：牟西ra嘎雅）! Hum Svarajaya（藏文：ཧཱུྃ་སྭཱ་རཱ་ཛ་ཡ，梵文天城体：हुं स्वाराजय，梵文罗马拟音：hūṃ svārājaya，汉语字面意思：吽梭ra匝雅）! etc. Recite.
In the form of the eight offering goddesses, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! The mother of all Buddhas of the three times, Lase Male Ghirti Marmola, Nirti Pushpe Dhupe Aloke, Offering goddesses, Gandhe Mala, etc., The eight offering goddesses of the lineage bestow empowerment. Ten Syllable Mantra. Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Lase Male Ghirti Nirti Pushpe Dhupe Aloke Gandhe, etc.（藏文：ཧཱུྃ་ལཱ་སེ་མཱ་ལེ་གྷིརྟི་ནཱིརྟི་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་，梵文天城体：हुं लासे माले घिर्ति नीर्ति पुष्पे धूपे आलोके गन्धे，梵文罗马拟音：hūṃ lāse māle ghirti nīrti puṣpe dhūpe ālo ke gandhe，汉语字面意思：吽拉色玛列给德尼德布贝杜贝阿洛给甘德） etc.
In the form of the six Munis, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! Although the Dharmadhatu is undifferentiated between samsara and nirvana, In order to tame all sentient beings, the untamed, By the empowerment of the six Bhagavan Munis, May the power to cut off the suffering of the six realms and block the six paths be attained! Ten Syllable Mantra. Trem Brem Trum Ksham Srum Ye Sarva Naraka Gate Ye（藏文：ཀྲེཾ་བྲེཾ་ཏྲུཾ་ཀྵཾ་སྲུཾ་ཡེ་སརྦ་ན་ར་ཀ་ག་ཏེ་ཡེ，梵文天城体：क्रेम् ब्रें ट्रुं क्षं स्रुं ये सर्व नरक गते ये，梵文罗马拟音：kreṃ breṃ truṃ kṣaṃ sruṃ ye sarva naraka gate ye，汉语字面意思：珍珍准钦森耶萨瓦纳ra嘎嘎德耶） etc.
Then, in the form of the four gatekeepers,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་སྒོ་བ་ཆེན་པོ་བཞི༔ སྟོབས་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང༔ རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྒོ་བ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་གནང་ནི༔ ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་མེ་ལོང་ངོས་ལ་བསྟན་ཅིང༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ནི༔ རང་རྒྱུད་རྟག་ལྟ་ཐེར་ཟུག་མ་ཡིན་པར༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པའི༔ སྟོང་པ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་སྒོམས༔ སརྦ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་དབང་མཆོག་བྱང་སེམས་ལྕེར་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཐབས་མཆོག་ཤེས་རབ་སྟེ༔ བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩིས་རོ་མྱོང་བདེ་བ་བསྐྱེད༔ ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཟག་མེད་བདེ་བསྐྱེད་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ མ་ཧཱ་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ སྣང་གྲགས་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་སྒྲ༔ འཛིན་བྱེད་བྲག་ཆ་ཆུ་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བཟླས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་སོན་ཡི་དམ་ལྷ་ཞལ་
མཇལ༔ ཕྲེང་བ་གཏད་ལ༔ ཡིག་བཅུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས༔ ཡིག་བཅུ་གསེར་དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་མཆོག་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་གནས་རྣམ་བཞིའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་དང༔ སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གསུང་མཆོག་ཡི་གེ་དྲུག་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་བ་དང༔ མ་དག་རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་སྒོ་བཅད་ཅིང༔ དབང་བསྐུར་སྨིན་གྲོལ་མཛད་ནས་ཀྱང༔ འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ནི༔ ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བཅོས་པའི་རྟགས་སུ་སྦ་ཁ་དོག་དཀར་པོ༔ མ་བཅོས་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བརྡ་རུ་གཅིག་པུར་སྐྱེས་པ༔ སྐུ་གསུམ་རང་ལ་རང་བྱུང་དུ་རྫོགས་པའི་རྟགས་སུ་ཚིགས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣ་ཚོགས་འཆར་བ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཡུལ་བརྒྱད་མ་སྤངས་དབྱིངས་ནས་རྣམ་པར་དག༔ དུག་གསུམ་དུ

【汉语翻译】
༔ 吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)༔ 四种事业成就之门大护法，大力阎罗死主等，马头明王甘露漩等，以忿怒尊门神四尊灌顶，愿以四种事业成办有情之义！十字明咒：扎 吽 班 霍 (藏文，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍)！阿比辛扎 吽 (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)！随赐：将虚空藏王佛像展示于镜面之上，唉玛！具缘种姓之殊胜子，殊胜虚空藏王，非自续常执，非坚固，观想显现而自性不成立之，空性如水中月、彩虹！萨瓦达玛嘎雅阿比辛扎 吽 (藏文，梵文天城体：सर्वधर्मकाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarvadharma kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切法身灌顶 吽)！无分别胜灌菩提心置于舌上，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！白红菩提心，方便殊胜智慧，以精华甘露尝味生乐，父母双运菩提心之流，以灌顶于具缘种姓之子，愿身语意生无漏之乐！十字明咒：玛哈菩提质达玛哈苏卡嘉纳阿比辛扎 吽 (藏文，梵文天城体：महाबोधिचित्त महासुखज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahābodhicitta mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大菩提心大乐智慧灌顶 吽)！之后将甘露置于舌上，唉玛！具缘之子，所有显现声响皆为十字明咒之声，执持如岩石回声、流水般念诵。圆满念修，得见本尊圣颜，交付念珠，念诵十字明咒阿阿里嘎阿里缘起心咒。手持金银书写的十字明咒，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！具缘种姓之子汝，以殊胜四字明咒灌顶，清净四生之业障，加持为四身五智。以殊胜六字明咒灌顶，所有六道有情之，身语意之业障皆得清净，关闭不净六道轮回之门，灌顶成熟解脱之后，愿成就为圣者之身语意！嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍)！ 嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)！之后明觉力之灌顶：作为法性菩提心无造作之象征，白色斯巴，作为无造作、自生任运之表征，独自而生，作为三身于自性中自生圆满之象征，具有三节，吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！自生法身无生之自性中，无碍显现种种明觉力，八境未舍于法界中清净，三毒

【英语翻译】
༔ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，English literal meaning: Hūṃ Hrīḥ)༔ Four great gatekeepers who accomplish the four activities, such as the powerful Yama, the executioner, and Hayagriva, the swirling nectar, etc., by the empowerment of the four wrathful gatekeepers, may they accomplish the benefit of beings through the four activities! The ten-syllable mantra: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文，梵文天城体：जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，English literal meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ)! Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Anoint Hūṃ)! The subsequent permission: Showing the image of the King of Space on the surface of a mirror, Ema! Fortunate noble sons of the lineage, the supreme King of Space, not being self-sustaining, permanent, or solid, contemplate emptiness as like a moon in water, a rainbow, where appearances are not established by their own nature! Sarvadharma kāya abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：सर्वधर्मकाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarvadharma kāya abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: All Dharma Body Anoint Hūṃ)! Placing the supreme empowerment of non-conceptuality, Bodhicitta, on the tongue, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，English literal meaning: Hūṃ Hrīḥ)! White and red Bodhicitta, the supreme method of wisdom, experiencing the taste of the supreme essence of nectar, generating bliss, the stream of Bodhicitta from the union of father and mother, by empowering the fortunate son of the lineage, may body, speech, and mind generate uncontaminated bliss! The ten-syllable mantra: Mahābodhicitta mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：महाबोधिचित्त महासुखज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahābodhicitta mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，English literal meaning: Great Bodhicitta Great Bliss Wisdom Anoint Hūṃ)! Then placing the nectar on the tongue, Ema! Fortunate noble sons, all appearances and sounds are the sound of the ten-syllable mantra, recite holding it like a rock echo, a flowing stream. Completing the recitation and accomplishment, meeting the face of the Yidam deity, handing over the rosary, recite the ten-syllable mantra, the heart essence of dependent arising of A-li Ka-li. Holding the ten-syllable mantra written in gold and silver, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，English literal meaning: Hūṃ Hrīḥ)! Fortunate son of the lineage, to you, by empowering with the supreme four-syllable mantra, purify the obscurations of the four births, and bless you into the four bodies and five wisdoms. By empowering with the supreme six-syllable mantra, may all sentient beings of the six realms, purify all the obscurations of body, speech, and mind, close the door of the impure six realms of samsara, and after empowering and ripening liberation, may they be accomplished into the body, speech, and mind of the noble ones! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，English literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ)! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，English literal meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ)! Then the empowerment of the power of awareness: As a symbol of the unconditioned nature of Dharmata Bodhicitta, a white Sba, as a sign of the unconditioned, self-arisen, spontaneously accomplished, born alone, as a sign of the spontaneous completion of the three bodies in oneself, possessing three joints, Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：हूँ ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，English literal meaning: Hūṃ Hrīḥ)! From the self-arisen Dharmakaya, the unborn nature itself, the unobstructed manifestation of various powers of awareness, the eight objects are not abandoned, purified from the Dharmadhatu, the three poisons

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལྔ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་ནི་སྐུ་དྲུག་ཡེ་ཤེས་དྲུག༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཀློང༔ སྐལ་
ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་རང་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ༔ སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཤེལ་རྡོ་གཏད་ལ༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ལྟོས་ཤིག་གསལ་སྟོང་ཤེལ་རྡོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འགག་མེད་ཟང་ཐལ་ཀློང༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འཛིན་ཆགས་ཀུན་བྲལ་བ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་རང་སེམས་གཉུག་མ་ནི༔ འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་ཞོག༔ སྐུ་ནི་སྣང་སྟོང་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་སྒོམས་ལ༔ གསུང་ནི་གྲགས་སྟོང་ཡིག་བཅུ་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ ཐུགས་ནི་བརྗོད་མེད་ཉག་གཅིག་ཐིག་ལེའི་ངང༔ འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་དམ་པའོ༔ རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སོགས་མཐའ་རྟེན་རྣམས་བསྐུར་རོ༔ འོ་ན་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཀའ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་བུ་དང་ཆུང་མ་མངའ་འབངས་ནོར་གྱི་དབྱིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྟོས་མེད་བླ་མར་འབུལ༔ དོན་ལ་བཞེས་པ་མི་མངའ་ཡང༔ རང་ཉིད་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་ལྡན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར༔ རྒྱུ་ཡི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་
རྣམ་དག་འབྲས་བུ་ནི༔ ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ལྕེ་ལ་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ༔ ཨེ་མ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་རྣམས༔ ཐུན་མོང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་སྟེ༔ སོ་ཐར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རིགས་ལྔའི་སྡོམ༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་དམ་ཚིག་ཀུན༔ འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏང་ཞིག༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབད་མེད་འགྲུབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་ཞིང༔ ཚེ་འདིར་མི་རུང་རྐྱེན་ངན་སྣ་ཚོགས་འབྱུང༔ བདུད་མགོན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ ལོ་ཟླར་མི་འགྱང་སྲོག་རྩ་བཅད༔ སྙིང་ཁྲག་དམར་པོ་ཐང་ལ་ཕོ་བར་ངེས༔ འཆི་ནས་མནར་མེད་གནས་ལྟུང་ཞིང༔ སྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ༔ སྡུག་བསྔལ་བཟོད་མེད་མྱོང་བར་འགྱུར༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དགོངས་དོན་འདི༔ སྒྲུབ་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་རྣམས་ལ་རླུང་ཕྱོགས་ཙམ༔ སྨྲ་བར་མི་རུང་ས

【汉语翻译】
五处所生五身五智慧，六种烦恼即是六身六智慧，自生自解脱，法性嬉戏之界，具缘殊胜之子，您被授予灌顶，愿获得自生觉性的自力之权！十个字（ཡིག་བཅུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
萨瓦达玛 चित्ता 阿比辛恰 吽 (སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，梵文罗马拟音：sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切法心灌顶 吽)。
交付水晶石，唉玛！具缘种姓的殊胜之子们，看啊，看着这明空水晶石，外明内明，无碍通透之界，明空双运，远离一切执着，未作修饰，离戏的自心本性，安住于觉悟，超越思维的伟大境界中！身观想为显空，如虚空之王的身，语为声空，如十个字（ཡིག་བཅུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的水流，意为不可言说，唯一明点的状态。圣妙虚空之王，身语意的殊胜随许。授予七政宝、八吉祥徽、八吉祥物等所有供品。那么，为了获得圣妙虚空之王坛城中的甚深灌顶和口传，奉献儿子、妻子、臣民和财富。身语意三门，毫不吝惜地供养上师。虽然实际上没有接受，但自己积累了巨大的福德资粮，通过法性清净的缘起，暂时和究竟，生生世世，都将变得享用富裕，圆满具足。依靠因的积聚，清净的果，就在今生证得圆满正等觉。舌头上给予甘露，头顶上安放金刚杵，唉玛！具缘种姓的殊胜之子们，从共同的皈依、发心开始，别解脱戒、菩提心和五部的誓言，以及无上密咒的所有誓言，从现在开始直到菩提果，即使为了生命也不要放弃！如果守护誓言，两种成就无需努力即可成就，如果违背誓言，则会短命多病，今生会发生各种不幸的恶缘，魔王怙主狮面母，不会拖延时日，会切断命根，鲜红的心血必定会洒在地上，死后会堕入无间地狱，在无数劫中，将遭受难以忍受的痛苦。还有，这个极密无上的密意，在这个修行室之外，对于没有誓言的人，连一丝风声，也不允许说

【英语翻译】
The five places of origin, the five bodies, the five wisdoms; the six afflictions are the six bodies, the six wisdoms. Self-arising, self-liberating, the realm of the play of Dharma-nature. Fortunate, supreme son, you are empowered, may you gain the power of the self-existing wisdom's own strength! Ten Syllables (ཡིག་བཅུ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: Ten Syllables).
Sarva Dharma Citta Abhishinca Hum (སརྦ་དྷརྨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，Sanskrit Romanization: sarva dharma citta abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese meaning: All Dharma Mind Empower Hūṃ).
Entrusting the crystal stone, Ema! Fortunate sons of noble lineage, look! Look at this clear-empty crystal stone, outer clarity, inner clarity, unobstructed, transparent realm. Clear-empty union, completely free from grasping and attachment. Unfabricated, free from elaboration, the natural state of one's own mind. Rest in the state of great awareness, beyond intellect! Meditate on the body as the illusory-empty form of the King of the Sky, speech as the resounding emptiness, like a stream of the Ten Syllables (ཡིག་བཅུ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: ，Literal Chinese meaning: Ten Syllables), mind as the inexpressible, single bindu state. The sacred, supreme King of the Sky, the blessed empowerment of body, speech, and mind. Bestowing the seven royal emblems, the eight auspicious symbols, the eight auspicious substances, and all other supports. Now, as a token of gratitude for receiving the profound empowerment and transmission in the mandala of the sacred, supreme King of the Sky, offer sons, wives, subjects, and wealth. Offer body, speech, and mind to the Guru without reservation. Although in reality there is no acceptance, may you yourself perfectly complete the great accumulation of merit, and through the auspicious coincidence of the purity of Dharma-nature, in all lifetimes, both temporary and ultimate, may you become wealthy, prosperous, and perfectly endowed. Relying on the accumulation of causes, the pure result, may you attain perfect enlightenment in this very life. Bestowing nectar on the tongue, placing the vajra on the crown of the head, Ema! Fortunate sons of noble lineage, beginning with the common refuge and generation of Bodhicitta, the vows of individual liberation, the Bodhicitta, and the five families, and all the vows of the unsurpassed secret mantra, from this moment until the essence of enlightenment, do not abandon them even for the sake of your life! If you protect the vows, the two siddhis will be effortlessly accomplished. If you break the vows, you will have a short life and many illnesses, and various inauspicious and evil circumstances will arise in this life. The demon lord, Lion-faced Mother and Father, will not delay, they will cut off your life force, and your red heart's blood will surely spill onto the ground. After death, you will fall into the Avici hell, and for countless eons, you will experience unbearable suffering. Furthermore, this meaning of the innermost secret, unsurpassable [teachings], outside this retreat room, to those without vows, not even a whisper is allowed.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྙིང་ལ་བོར་ཅིག་བཛྲ་ས་མ་ཡཱ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྲུང་ཚུལ་ནི༔ ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་རྣམས༔ དམ་ཚིག་སྤྱི་ལ་སེམས་ན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཀྱང༔ རྩ་བ་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འདུས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་དང༔
བླ་མ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༔ མཆེད་ལྕམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྲོགས་རང་ལུས་དང༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་སོགས༔ མི་གུས་ལོག་རྟོག་རྐུུ་འཕྲོག་བསད་བཅད་དང༔ ངན་སྨྲ་སྐུར་འདེབས་མི་དགེའི་རིགས་གྱུར་སྤང༔ དོན་ལ་སྣང་སྲིད་གཉིས་བསྡུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་མ་གྱུར་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ གཉིས་འཛིན་དགྲ་གཤེད་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་སྲུངས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཅི་གསུང་བསྒྲུབ་ཅིང་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱ༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མན་ཆད་ནས༔ གང་ཟག་ཕལ་པ་ཡན་ཆད་བརྙས་པར་མི་བྱ་ཞིང༔ མདོར་ན་སྐྱེ་འགྲོ་མི་སྐད་དང༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཞེ་སྡང་དང་ཁོང་ཁྲོ་མི་བྱ་ཞིང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་གསུང་དུ་མོས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་ཕྲ་མོ་ཙམ་ཡང་སྤངས་ལ༔ བདག་དང་གཞན་བརྗེ་ཕོད་པའི་བྱམས་པ་དང༔ སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་ཏུང་ཏུང་དུ་སྒོམས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཏུ་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་མི་འབྲལ་བར་བྱ༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་གསུང་མཆོག་ཡི་གེ་བཅུ་པ་དང་མི་འབྲལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བཟླས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ་མཉམ་ཉིད་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་བཞག༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲུངས་པས་གནས་སྐབས་སུ་
ཡང་ཚེ་རིང་ཞིང་ནད་མེད་པ་དང༔ ཅི་བསམ་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་བོ༔ མཐར་ཐུག་ཏུ་ཡང་འཕགས་མཆོག་ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག༔ བཀའ་འདི་མ་འོངས་ང་སྤྲུལ་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་ཙིཏྟ་གནམ་ལངས་འདྲ་བའི་མགུལ་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །བདེ་ཆེན་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གྲུབ་པ། །བི་མ་མི་ཏྲ་དངོས་སྣང་སྒྱུ་མའི་གར། །ཟླ་བྲལ་རྩོད་མེད་ཞིང་འདིར་ཡོངས་གྲགས་པ། །རྣམ་དག་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུ་བདེ་བའི་གར། །འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་མཆོག 

【汉语翻译】
心中铭记 班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）！
接下来是守护誓言的方法：
唉玛！谛听，具缘的殊胜之子们！
誓言总的来说，用心思量也无法穷尽，
根本在于上师的身语意。
身的誓言是金刚上师，
以及佛、菩萨、持明者，
上师、持明、空行、护法，
道友、金刚兄弟姐妹、自身，
众生、有情、五大等等，
不恭敬、邪见、偷盗、抢夺、杀害、砍伐，
恶语、诽谤、一切不善之行都要断除。
实际上，显有二者总集的一切，
没有一个不是本尊的体性。
要像守护眼睛一样，严加守护，不要有二取、敌对。
语的誓言是，上师
说什么都要遵照执行，不可违背。
从圆满正等觉佛陀以下，
直到凡夫俗子，都不要轻蔑。
总而言之，对于众生的人语，
以及五大的声音，
都不要生起嗔恨和愤怒，
要生起对上师本尊之语的信解。
意的誓言是，连微小的不善念头也要断除，
修持能够自他交换的慈爱，
以及悲心、菩提心这些珍宝。
身的誓言是，不要离开圣者虚空藏的生起次第。
语的誓言是，不要离开殊胜的十字明咒，无间断地念诵。
意的誓言是，安住在平等周遍大乐的境界中。
这样守护殊胜的誓言，暂时来说，
也会长寿无病，
一切所愿之事，无需勤作，自然成就，如意实现。
最终，也会享用圣者虚空藏的身语意无尽庄严的珍宝法轮。
此教言将来会与我的转世之子相遇！
班杂萨玛雅（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：वज्र समय，梵文罗马拟音：vajra samaya，汉语字面意思：金刚誓言）！ 嘉嘉嘉！
珍宝印！ 隐藏印！ 深奥印！ 交付印！ 严厉印！
我这样的持明降伏魔王金刚，
从名为“擦瓦卓扎”的，如同自生天一般的心间取出。

【英语翻译】
Hold Vajra Samaya (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡཱ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय, Sanskrit Romanization: vajra samaya, Literal Chinese meaning: Diamond Vow) in your heart!
Next is how to keep the vows:
Ema! Listen, fortunate noble sons!
The vows in general, even thinking about them cannot be exhausted,
The root is contained in the body, speech, and mind of the Lama.
The vow of the body is the Vajra Master,
And the Buddhas, Bodhisattvas, Vidyadharas,
The Lama, Vidyadhara, Dakini, Dharma Protectors,
Siblings, Vajra brothers and sisters, oneself,
Sentient beings, living beings, the five elements, etc.,
Disrespect, wrong views, stealing, robbing, killing, cutting,
Harsh words, slander, all kinds of non-virtuous actions must be abandoned.
In reality, everything that is the union of appearance and existence,
There is not one that is not the nature of the Yidam deity.
Protect it very carefully like guarding your eyes, without dualistic grasping or hostility.
The vow of speech is that whatever the Master
says, you must follow and not disobey.
From the fully enlightened Buddha downwards,
Do not despise even ordinary people.
In short, for the human speech of living beings,
And all the sounds of the elements,
Do not generate hatred or anger,
Generate faith in the speech of the Lama and Yidam.
The vow of mind is to abandon even the slightest non-virtuous thoughts,
Cultivate the love that can exchange self and others,
And compassion, the precious Bodhicitta.
The vow of body is to not be separated from the generation stage of the noble Akashagarbha.
The vow of speech is to recite the supreme ten-syllable mantra without interruption.
The vow of mind is to rest in the state of equality, all-pervading great bliss.
By keeping these sacred vows in this way, temporarily,
You will also have long life and be free from illness,
And all your wishes will be effortlessly fulfilled and accomplished as desired.
Ultimately, you will also enjoy the inexhaustible adornment of the body, speech, and mind of the noble Akashagarbha, the precious wheel of ornaments.
May this teaching meet my future incarnation!
Vajra Samaya (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡཱ, Sanskrit Devanagari: वज्र समय, Sanskrit Romanization: vajra samaya, Literal Chinese meaning: Diamond Vow)! Gya Gya Gya!
Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Entrusted Seal! Strict Seal!
I, the Vidyadhara who subdues demons, like myself,
Extracted it from the heart of the place called "Tsawa Drodrag," which is like a self-arisen sky.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
།ལྷ་བཙུན་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་དེས་བསྐུལ་ངོར། །བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྒྱས་དར་ཆོས་ལྡིང་ཕོ་བྲང་ཡང་དབེན་དུ། །ཤོག་སེར་རྣམ་དཀར་ངོས་ལ་ཕབ། །ཤོག་སེར་བུ་ལ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི། དུས་མཐའི་བན་སྦྲང་ཨོ་རྒྱན་ལུང་རིགས་སོ། །ཅི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར། །དེ་སྲིད་དམ་པའི་ཆོས་འདི་མ་རྫོགས་སོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་དབང་གི་སྔོན་འགྲོ། ཨོ་རྒྱན་ལུང་རིགས།

【汉语翻译】
应拉尊南喀吉美之请，我，降魔金刚，在嘉达秋丁宫殿的静处，将此书写于白纸之上。将此书写于白纸之上的书写者，乃末世之蜂——邬金隆日。只要世界未至劫末，此殊胜之法便不会穷尽。萨瓦芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，一切吉祥！）。

殊胜法 幻化身心髓之灌顶前行。邬金隆日。

【英语翻译】
At the urging of Lhatsun Namkha Jigme, I, the Tamer of Mara Vajra, in the secluded place of Gyatsa Chöding Palace, have put this down on white paper. The scribe who has accurately put this down on white paper is the bee of the end times, Orgyen Lungrik. As long as the world does not reach the end of the kalpa, this sacred Dharma will not be exhausted. Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ།，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，All auspicious!).

The preliminary practice for the empowerment from the sacred Dharma, the Heart Essence of the Emanation Body. Orgyen Lungrik.

============================================================

